Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningfagfællebedømt

Standard

Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach. / Chang, Feng-Hang; Liou, Tsan-Hon; Brodersen, John; Comins, Jonathan D.

I: Disability and Rehabilitation, Bind 40, Nr. 21, 2018, s. 2571-2576.

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningfagfællebedømt

Harvard

Chang, F-H, Liou, T-H, Brodersen, J & Comins, JD 2018, 'Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach', Disability and Rehabilitation, bind 40, nr. 21, s. 2571-2576. https://doi.org/10.1080/09638288.2017.1339210

APA

Chang, F-H., Liou, T-H., Brodersen, J., & Comins, J. D. (2018). Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach. Disability and Rehabilitation, 40(21), 2571-2576. https://doi.org/10.1080/09638288.2017.1339210

Vancouver

Chang F-H, Liou T-H, Brodersen J, Comins JD. Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach. Disability and Rehabilitation. 2018;40(21):2571-2576. https://doi.org/10.1080/09638288.2017.1339210

Author

Chang, Feng-Hang ; Liou, Tsan-Hon ; Brodersen, John ; Comins, Jonathan D. / Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach. I: Disability and Rehabilitation. 2018 ; Bind 40, Nr. 21. s. 2571-2576.

Bibtex

@article{97c81b8f3c5d4b79938a58d7252397ce,
title = "Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach",
abstract = "PURPOSE: The aims of this study were to translate and adapt the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from US English to Mandarin using the dual-panel method, and to assess its psychometric properties in an outpatient rehabilitation setting.METHODS: The AM-PAC outpatient short forms were translated using the dual-panel method. The translated AM-PAC was tested in 550 Chinese-speaking rehabilitation outpatients. Floor and ceiling effects were evaluated and internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Spearman correlation was used to assess the concurrent validity of the AM-PAC with the Barthel Index and the Mini-Mental State Examination. Test-retest reliability was determined by administering the AM-PAC twice to 57 participants within a 2-7 day interval.RESULTS: Some ceiling effects (>20%) were observed in the Applied Cognition subscale. All subscales exhibited good internal consistency (α > 0.70). Supportive evidence for concurrent validity was found in strong correlations between Basic Mobility subscale and Barthel Index (r = 0.68), and Daily Activity subscale and Barthel Index (r = 0.70); and moderate correlations between Applied Cognition subscale and Mini-Mental State Examination (r = 0.50). Test-retest reliability for all subscales was high (intraclass correlation coefficient =0.89-0.98).CONCLUSIONS: The dual-panel approach was successfully used to translate the AM-PAC from English to Mandarin. Adequate reliability and validity in rehabilitation outpatients in Taiwan were established. Implications for Rehabilitation The dual-panel method is a modern translation technique, which was successfully used to adapt the Activity Measure Post-Acute Care from English to Mandarin. The Mandarin version of Activity Measure Post-Acute Care demonstrates adequate internal consistency, concurrent validity, and test-retest reliability in rehabilitation outpatients. The Activity Measure Post-Acute Care is superior to existing functional measures used to monitor activity performance for rehabilitation patients in Taiwan.",
author = "Feng-Hang Chang and Tsan-Hon Liou and John Brodersen and Comins, {Jonathan D.}",
year = "2018",
doi = "10.1080/09638288.2017.1339210",
language = "English",
volume = "40",
pages = "2571--2576",
journal = "Disability and Rehabilitation",
issn = "0963-8288",
publisher = "Taylor & Francis",
number = "21",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Adaptation of the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from English to Mandarin using the dual-panel translation approach

AU - Chang, Feng-Hang

AU - Liou, Tsan-Hon

AU - Brodersen, John

AU - Comins, Jonathan D.

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - PURPOSE: The aims of this study were to translate and adapt the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from US English to Mandarin using the dual-panel method, and to assess its psychometric properties in an outpatient rehabilitation setting.METHODS: The AM-PAC outpatient short forms were translated using the dual-panel method. The translated AM-PAC was tested in 550 Chinese-speaking rehabilitation outpatients. Floor and ceiling effects were evaluated and internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Spearman correlation was used to assess the concurrent validity of the AM-PAC with the Barthel Index and the Mini-Mental State Examination. Test-retest reliability was determined by administering the AM-PAC twice to 57 participants within a 2-7 day interval.RESULTS: Some ceiling effects (>20%) were observed in the Applied Cognition subscale. All subscales exhibited good internal consistency (α > 0.70). Supportive evidence for concurrent validity was found in strong correlations between Basic Mobility subscale and Barthel Index (r = 0.68), and Daily Activity subscale and Barthel Index (r = 0.70); and moderate correlations between Applied Cognition subscale and Mini-Mental State Examination (r = 0.50). Test-retest reliability for all subscales was high (intraclass correlation coefficient =0.89-0.98).CONCLUSIONS: The dual-panel approach was successfully used to translate the AM-PAC from English to Mandarin. Adequate reliability and validity in rehabilitation outpatients in Taiwan were established. Implications for Rehabilitation The dual-panel method is a modern translation technique, which was successfully used to adapt the Activity Measure Post-Acute Care from English to Mandarin. The Mandarin version of Activity Measure Post-Acute Care demonstrates adequate internal consistency, concurrent validity, and test-retest reliability in rehabilitation outpatients. The Activity Measure Post-Acute Care is superior to existing functional measures used to monitor activity performance for rehabilitation patients in Taiwan.

AB - PURPOSE: The aims of this study were to translate and adapt the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from US English to Mandarin using the dual-panel method, and to assess its psychometric properties in an outpatient rehabilitation setting.METHODS: The AM-PAC outpatient short forms were translated using the dual-panel method. The translated AM-PAC was tested in 550 Chinese-speaking rehabilitation outpatients. Floor and ceiling effects were evaluated and internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Spearman correlation was used to assess the concurrent validity of the AM-PAC with the Barthel Index and the Mini-Mental State Examination. Test-retest reliability was determined by administering the AM-PAC twice to 57 participants within a 2-7 day interval.RESULTS: Some ceiling effects (>20%) were observed in the Applied Cognition subscale. All subscales exhibited good internal consistency (α > 0.70). Supportive evidence for concurrent validity was found in strong correlations between Basic Mobility subscale and Barthel Index (r = 0.68), and Daily Activity subscale and Barthel Index (r = 0.70); and moderate correlations between Applied Cognition subscale and Mini-Mental State Examination (r = 0.50). Test-retest reliability for all subscales was high (intraclass correlation coefficient =0.89-0.98).CONCLUSIONS: The dual-panel approach was successfully used to translate the AM-PAC from English to Mandarin. Adequate reliability and validity in rehabilitation outpatients in Taiwan were established. Implications for Rehabilitation The dual-panel method is a modern translation technique, which was successfully used to adapt the Activity Measure Post-Acute Care from English to Mandarin. The Mandarin version of Activity Measure Post-Acute Care demonstrates adequate internal consistency, concurrent validity, and test-retest reliability in rehabilitation outpatients. The Activity Measure Post-Acute Care is superior to existing functional measures used to monitor activity performance for rehabilitation patients in Taiwan.

U2 - 10.1080/09638288.2017.1339210

DO - 10.1080/09638288.2017.1339210

M3 - Journal article

C2 - 28643571

VL - 40

SP - 2571

EP - 2576

JO - Disability and Rehabilitation

JF - Disability and Rehabilitation

SN - 0963-8288

IS - 21

ER -

ID: 195162412